Friday, April 14, 2017

Xaturated Part Two: More on Language and Stories

Confessions of a Refugee Child

I was an observer of two worlds, old and new. Language intrigued, customs abounded. We colored eggs in soft, stripey pastels and devoured milk chocolate bunnies along with stinging gobs of deep red horse radish as we did our intricate seder preparations. I rehearsed the four questions in a new, blue Easter bonnet.

My brother received traditional bar-mitzvah training in what seemed an imposing synagogue in our south Bronx neighborhood known familiarly as the “KI,” a phonetic abbreviation in local slang which I believe stood for something like “Kehilath” Israel, signifying a kind of gathering. It was a large, impressive, somewhat old and architecturally interesting building with an ornately carved façade. There was a swirling though dimly lit gallery upstairs for the women and girls and a larger, lighter space downstairs near the ark for the men and boys; and it was here that a serious mess of dahvening took place -especially during the holidays- alternating with simpler schmoozing among the securely tallised. On Yom Kippur we’d hear the occasional wail of an ambulance coming to retrieve one of the elderly, wizened, frail little die hard fasters who refused not to pass out.

But I was a girl and relegated to the upper, circular chamber, which at times could be a bit lonely even on the high holidays when it was a tad livelier. The women wore tight heels and stiff skirts and black lacey things that seemed to bristle when they chatted- a bit formally- as they half watched the men. Many of the families were of refugee origin and se habla Yiddish just about everywhere, alternating with a growing contingent of Espanol speakers. Up the corner from the shul stood a Baptist church frequented by local African Americans then called Negroes. The church, a brown clapboard affair redolent of the 19th century, rocked the sidewalk with seismic jolts on gospel Sundays.  As I’ve mentioned elsewhere, Grovers Corners it was not, though the 1940 film adaptation of Wilder’s classic idyll with William Holden did keep us going for a while when it finally made it to 1950’s TV; we watched it on the twelve inch and I was mesmerized. The notion of a town that was ours, where everyone lived in their own little houses and spoke flawless, friendly English of the polite, provincial sort, and where you fell in love with the boy next door. . . .

Bat mitzvahs were not very common for girls at the time, and so I was educated instead at the David Pinsky Folkshul, which I attended four afternoons a week. It was named after the esteemed, Yiddish writer, playwright and poet, sometimes spelled Pinski, and associated with the then progressive labor Zionist movement. The followers of this philosophy were instrumental in founding the state of Israel and their ideological heirs now mainly form of the two-state, peace movement.

The classes were co-ed, there was no school on Fridays in deference to Shabbat, but during the four other days our cultural study was neatly divided: Yiddish lit on Mondays, a favorite;  Modern Hebrew on Tuesdays, a time of rebellion as I disliked the too compact letters and hard sounds, so unlike the melodic Yiddish; Jewish History on Wednesdays with its stories of prophets and kings; scriptures in the ancient tongue on Thursdays, a kind of anomaly and everyone’s least happy moment-  really, quite impossible, because we never got past the first few words of Genesis as the deep symbolism and archaic meanings inherent in each of the mystical letters to say nothing of the attendant commentary were so unbelievably dense and incomprehensible. Someone must have insisted on including the biblical verse in a mainly secular program as a kind of nod to tradition. 

However Genesis Thursdays did turn into a sort of rebirth or salvation as it happened, we struggling interpreters being saved from this most challenging literary hurdle by Mrs. Hirschberg, a survivor herself with the telling, ominous blue tattoo on her arm. In fact Mrs. Hirschberg took downright pity on us and often spent this fourth day of linguistic agony singing the praises of Zion instead of deciphering text; she was fond of recounting the social and political aspirations that poured forth from the newly formed land of milk and honey, assuring us that we would always have a home in Zion. She sent us out into those mean streets on wintry afternoons with the small, square cards that had those neat rows of slots for quarter donations to ensure the planting of trees in an arid homeland, and we heeded the call; knocking on strange doors, catching unsuspecting relatives in their moment of weakness and putting them on the spot.

Mondays and Wednesdays clearly were my favorites among this carefully planned weekly schedule of storefront scholarship as Yiddish was front and center then- and it was here that my love of literature was honed to the level of obsession as we read through the great Yiddish poets and storytellers in the original- most of us being able to zip through Sholem Aleichem almost with the ease of gobbling up a Grimm’s fairly tale. The classes were conducted in Yiddish, most of the children, my classmates, being of immigrant/refugee parents and subsequently more or less cozy in the idiom; but with each other we conversed in English because of the dread inherent in being tagged “mockies” or “green horns,” just wanting to be cool and American. The melting pot in truth was a rough peasant stew continually in need of tasting, refining, but we were determined to become part of the mix, non totally “white” as we occasionally were seen notwithstanding- even by other, more assimilated Jews.

We were such a feisty, hearty and ragtag bunch, smart and mischievous, confused and rebellious little partisans often still fighting the battles of WWII at home while learning to assimilate and out-Amerikanize even the native born with their strange, non-European customs, flat accents, pink bubble gum, weirdly odd though oddly appealing Disney characters and a profusion of tattered superhero comic books.  It seemed to us as if it was the Americans who were the strange strangers in whose land we had landed; through the vagaries of political fate, chance and luck we had been born to continue the story of a people while learning to eat cheeseburgers and bacon. In the end we were able to proudly spout curses in two or more languages, depending how many were spoken at home.

My father, a fierce labor Zionist Eisenhower republican- not as unusual a combo as now it sounds-  when he began to get the alarming gist of what indeed might ensue with the raising a girl child in America, was convinced I should attend a yeshiva, but my mother wouldn’t hear of it. I remember the arguments. Her slightly pagan Hungarian background left her contemptuous toward the ultra religious folk, whom she snidely referred to as “Yekkes,” which Wikipedia now tells me is “a Jew of German speaking origin,” so I don’t quite get the connection, though obviously this term became synonymous with orthodoxy, sanctimony, hypocrisy and all she hated about religion; the notion of “Modern Orthodoxy” was not even a blip on the horizon yet.

In any event, the main thing was not even that, the hatred of Yekkes and anything smacking of fundamentalism or religious pretension- it was simply that my mother did not wish to pay for a private education- we were poor by middle class standards, leading to the wearing of my own working class pedigree with pride later on when it became more fashionable. In the end of course I went to public school and eventually did wind up marrying a goy, which was ironic since my mother hated and mistrusted goyim even more than Yekkes, though who knows if this would not have happened anyway- it’s so hard to predict things.

In retrospect,  we were not so very different from any of the others who grappled with old and new ways of speaking. The majority of the population is/was/ were, always would be immigrants, reluctant, desperate or grateful upon arrival, no matter how recent or far back, non-native speakers.

Conversation once comprised the social medium, screens were smaller and fewer, there was no google translate, and gestures assumed significance. I still have trouble though with my connectors- the prepositions- and can’t always swear to the consistent and proper use of the tenses as they relate to time.


2 comments:

  1. Wonderful evocation Lynn, I can see that little Hebrew school maidele!

    ReplyDelete
  2. I can just picture an adorable little girl soaking up wonderful stories of history and literature taught by the wise Mrs. Hirschberg . I like the image of the native born with their flat accents and pink bubblegum.

    ReplyDelete